Officium Defunctorum, a 6

Officium Defunctorum, a 6

Cramer: 
PH178/179/180/181
Escrita para los funerales de la emperatriz María, a cuyo servicio estaba el compositor como capellán de las Descalzas Reales de Madrid, esta paráfrasis gregoriana es la última de las obras editadas de Victoria, aunque no sabemos con seguridad si es la última de sus composiciones.
 
La obra incluye las partes correspondientes de la Misa de Difuntos, a las que Victoria añade una Lectio a cuatro voces sobre un texto de Job, el motete Versa est in luctum con textos del mismo autor, y el responsorio Libera me.

 

Texto

Lectio: Taedet animam meam

Introito

Requiem aeterman dona eis Domine 
et lux perpetua luceat eis. 
Te decet hymnus Deus in Sion, 
et tibi reddetur votum in Jerusalem: 
exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet. 
Requiem aeterman dona eis Domine 
et lux perpetua luceat eis.

(4 Esdr. 2:34-35; Sal. 64(65):1-2)

Kyrie

Kyrie eleison. 
Christe eleison. 
Kyrie eleison.

Graduale

Requiem aeterman dona eis Domine 
et lux perpetua luceat eis. 
In memoria aeterna erit justus: 
ab auditione mala non timebit.

(4 Esdr. 2:34-35; Sal. 110(111):7)

Ofertorio

Domine Jesu Christe, Rex gloriae, 
libera animas omnium fidelium defunctorum 
de poenis inferni, et de profundo lacu: 
libera eas de ore leonis, 
ne absorbeat eas tartarus, 
ne cadant in obscurum: 
sed signifer sanctus Michael 
repraesentet eas in lucem sanctam. 
Quam olim Abrahae promisisti, 
et semini eius. 
  
Hostias et preces tibi, 
Domine, laudis offerimus: 
tu suscipe pro animibus illis, 
quarum hodie memoriam facimus, 
fac eas, Domine, 
de morte transire ad vitam. 
Quam olim Abrahae promisisti, 
et semini eius.

Sanctus - Benedictus

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, 
Dominus Deus Sabaoth. 
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. 
Hosanna in excelsis. 
Benedictus qui venit in nomine Domini 
Hosanna in excelsis. 

Agnus Dei

Agnus Dei qui tollis peccata mundi, 
miserere nobis. 
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, 
miserere nobis. 
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, 
Dona nobis pacem. 

Communio

Lux aeterna luceat eis, Domine. 
Cum sanctis tuis in aeternum, 
quia pius es. 
Requiem aeterman dona eis Domine 
et lux perpetua luceat eis 
cum sancti tuis in aeternum, 
quia pius es.

Versa est in luctum

Libera me

Libera me, Domine, de morte aeterna, 
in die illa tremenda: 
Quando caeli movendi sunt et terra, 
dum veneris iudicare saeculum per ignem. 
Tremens factus sum ego, et timeo, 
dum discussio venerit, atque ventura ira. 
Quando caeli movendi sunt et terra. 
Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae, 
dies magna et amara valde. 
Dum veneris iudicare saeculum per ignem. 
Requiem aeternam dona eis, Domine, 
et lux perpetua luceat eis. 
Libera me, Domine, de morte aeterna, 
in die illa tremenda: 
Quando caeli movendi sunt et terra. 
Dum veneris iudicare saeculum per ignem. 
Kyrie eleison. 
Christe eleison. 
Kyrie eleison.

Traducción

Lectio: Taedet animam meam

Introitus

Grant them eternnal rest, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.
A hymn becomes you, O God, in Zion,
an to you shall a vow be repaid in Jerusalem.
Hear my prayer;
to you shall all flesh come.
Eternal rest grant unto them, O Lord,
and let perpetual light shine upon them.

Kyrie

Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

Graduale

Eternal rest grant unto them, O Lord:
and let perpetual light shine upon them.
He shall be justified in everlasting memory,
and shall not fear evil reports.

Offertory

Lord Jesus Christ, King of glory,
free the souls of all the faithful departed
from infernal punishment and the deep pit.
Free them from the mouth of the lion;
do not let Tartarus swallow them,
nor let them fall into darkness;
but may the standard-bearer Saint Michael,
lead them into the holy light
which you once promised to Abraham and his seed.

O Lord, we offer You
sacrifices and prayers of praise;
accept them on behalf of those souls
whom we remember today.
Let them, O Lord, pass over from death to life,
as you once promised to Abraham and his seed.

Sanctus - Benedictus

Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts.
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is He that cometh
in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.

Agnus Dei

Lamb of God,
Who takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Lamb of God.
Grant us peace.

Communio

May everlasting light shine upon them, O Lord,
with your Saints forever,
for you are kind.
Grant them eternal rest, O Lord,
and may everlasting light shine upon them
with your Saints forever,
for you are merciful.

Versa Est in luctum

Libera me

Deliver me, O Lord, form death eternal on that fearful day,
when the heavens and the earth shall be moved,
when thou shalt come to judge the world by fire.
I am made to tremble, and I fear, till the judgment be upon us, and the coming wrath,
when the heavens and the earth shall be moved.
That day, day wrath, calamity, and misery, day of great and exceeding bitterness,
when thou shalt come to judge the world by fire.
Rest eternal grant unto them, O Lord: and let light perpetual shine upon them.
Deliver me, O Lord, form death eternal on that fearful day,
when the heavens and the earth shall be moved,
when thou shalt come to judge the world by fire.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.

Ediciones musicales

Fuentes

Enlaces