Victimae Paschali laudes, a 8

Victimae Paschali laudes, a 8

In die Paschae. Ad Missam
Cramer: 
PH167

Texto

Victimae paschali laudes inmolent Christiani.
Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit pecatores.
Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus.
Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis.
Angelicos testes, sudarium et vestes Surrexit Christus spes mea; precedet suos in Galileam.
Scimus Christum surrexisse a mortuis vere. Tu nobis victor Rex, miserere.
Amen.
Alleluia.

Traducción

 
A la Víctima pascual ofrezcan alabanzas los cristianos.
El Cordero redimió a las ovejas: Cristo inocente reconcilió a los pecadores con el Padre.
La muerte y la Vida se enfrentaron en lucha singular. El dueño de la Vida, que había muerto, reina vivo.
Dinos, María, qué has visto en el camino? Vi el sepulcro de Cristo viviente y la gloria del que resucitó, a unos
ángeles, el sudario y los vestidos.
Resucitó Cristo, mi esperanza; precederá en Galilea a los suyos Sabemos que Cristo verdaderamente resucitó de
entre los muertos.
Tú, Rey victorioso, ten piedad. 
Amen.
Aleluya.

Ediciones musicales

Fuentes

Enlaces